趁今日星期五,拿拿聲寫返個,唔係weekend 又唔時間寫!

呢個星期有個好瘀0既經歷...
Singapore 分公司有個高層要整個新0既中英文名片,但係聰明0既佢地夠膽淨係send 個舊名片0既JPG file過黎俾我地睇個translation!


本來呢單野就應該我做0既,但係因為Sam媽有個大project跟緊,所以呢單野就俾左個temp做。最正係個低能上司問我,個temp可唔可以自己搞掂? 我話,得,如果佢識中文!

個temp係鬼佬,所以我要打好D 英文等佢玩puzzle 咁整返靚個design。
瘀事就係响呢個時候發生... 阿temp整好左第一個version,跟住行埋黎,拎住我俾佢張中文連translation紙,再指住張JPG copy問我: "is this right? the Singapore character seems different..."
我一望,哈,Sam媽一向譯Singapore 做星加坡,所以都無睇本來個file就打左落去。結果... 人地係譯新加坡

俾個唔識中文0既美國人question我D 中文,真係死得!!!

因為佢地宜家official都是叫新加坡囉
回覆刪除[版主回覆05/16/2009 02:50:00]呢個我真係唔知...
哈哈,中英文翻譯真係幾鬼煩架!!
回覆刪除[版主回覆05/16/2009 03:37:00]個問題係,我唔係做翻譯架嘛
我覺得個外國人好叻,咁到睇到!
回覆刪除[版主回覆05/16/2009 11:37:00]佢當睇圖
我一路以為係一樣架tim ..
回覆刪除[版主回覆05/16/2009 11:37:00]都係個達地方呀~ 冇錯wor